Einen ziemlich heftigen Shitstorm erntet zurzeit Funk, die Instagram-Seite der Gebühren-Sender ARD und ZDF. Das Social-media-Team wollte offenbar lustig sein und beschloss, den deutschen Landsleuten die österreichischen Schimpfwörter zu erklären. Das ging einigermaßen schief. Das Instagram-Posting sorgt zwar tatsächlich für Erheiterung, aber dann doch unfreiwillig.

Dass man Schimpfwörter wie „Wappler“ gendert, das leuchtet tatsächlich niemandem ein – es sei denn er befindet sich tief drinnen in der Blase des öffentlich-rechtlichen Rundfunks.

In Österreich gibt es keine „Wapperlin“

Das Wörterbuch sorgt bei Österreichern für Stirnrunzeln. Denn von einer „Wapperlin“ weiß man hierzulande nichts. Wenn sich eine Bergsteigerin beim Wandern verirrt, hat kein Tiroler jemals gefragt: „Was ist denn das für eine Wapplerin?“

Übrigens: Teilweise sind auch die Übersetzungen selbst erheiternd. „Geh schei**“ wird mit „Sei ruhig“ übersetzt. Bei den Instagram-Usern sorgt nur eines für Gelächter: Das Gendern.

„Ich finde ‚Österrer:innen‘ als Beleidigung schon völlig ausreichend“

„Die größte Beleidigung ist ‚:innen‘“, meint einer. Das sehen auch andere so: „Also ich finde ‚Österreicher:innen‘ ist als Beleidigung schon völlig ausreichend.“ Einer fragt sich: „Wer gendert bitte Beleidigungen?“

Bemerkenswerterweise werden die „Übersetzungen“ nicht gegendert, was einem User auch nicht entgeht: „Frage mich, warum da nicht auch Snob:in und Trottel:in steht? Also ein bisschen lieblos das ganze hier!“